Zoom Logo

ISO 20771 for legal translation - Shared screen with speaker view
Javier Moreno-Rivero
40:48
Would you then recommend that translators include their compliance with the ISO standard in their statements of “authorised” translations?
Javier Moreno-Rivero
41:41
(Ok, that answers my question :-) )
Katrin Frahm
45:45
As long as there is no UK body who can offer certification to this standard, I cannot see how this standard can be implemented in a meaningful way.
FOTINI SARRI
46:45
Would ITI or CIOL be able to offer this type of certification in the UK?
Joanna Miler-Cassino
47:07
What does it mean that Germany rejected the standard? Who exactly rejected it? Translation associations? German branch of ISO?
Gill Barringer
50:31
Hi. I am still building up my experience. I have an MA in Translation and have 15 years experience as a Buyer, negotiating and and redrafting contracts of supply for large companies and am specialising in this area. I have done and passed the Chartered Institution of Purchasing and supply but have let me subscription lapse. This had a legal module. Am I not "qualified" to translate contracts?
Harvetta Asamoah
53:13
What might be the cost of certification when it becomes available?
Peter Reynolds
53:13
German legal translators have posted comments on Facebook stating they were very surprised with the DIN mirror group position. They wrote that much of the arguments that the DIN commit made were misunderstanding.
Joanna Miler-Cassino
54:01
Thank you! :)
Peter Reynolds
54:42
This standard is for sale on the DIN (German Standards body) website.
Harvetta Asamoah
01:06:52
Thank you.
FOTINI SARRI
01:09:31
Thank you!
Mark Gosling
01:10:19
Thank you. Very interesting.
Caroline SUBRA-ITSUTSUJI
01:10:39
Thank you very much from Paris.