
16:39
Helloooooo

17:07
Hello, everyone!

17:19
hi, there is a problem in the voice

17:25
Hello

17:31
Hi Christelle, what problem do you experience? I can hear perfectly

17:37
Hi ☺️

17:59
voice is good here

18:06
Hello, everyone! I see some names from yesterday’s session - thank you for being here today too

18:24
It's a pleasure to attend every session

18:49
I'll leave and join again

19:19
Today's webinar is surely going to be as brilliant as the previous one ;D

19:34
the sessions are amazing it's great to be back

20:02
wow, amazing 👏

20:21
how can we get the lecture of yesterday , please?

20:50
We are glad to attend this second session

20:51
You will find the links to all the recording here: https://community.translatorswb.org/t/celebrate-the-international-volunteer-day-during-twbs-arabic-language-week/43241

20:58
You can already find yesterday’s session at that link

20:59
Hello everyone ☺️

21:25
Thanks a lot!

21:54
We usually say in Arabic هذه الشمس وليس هذا الشمس؟! Am I right?

22:44
You are right Nawal!

23:20
so true

23:25
yes Nawal

23:36
We say هذه بئر and not هذا بئر

25:03
مرحبا للجميع من كندا🙏

25:07
Thanks a lot Ambra

25:17
I think we usually say هذا بئر but I'm not sure if this is accurate in Arabic or not!

26:48
We say هذه بئر

26:52
هذهِ بئر وليس هذا بئر.

26:58
turns out هذا بئر خطأ شائع

27:08
Hello everyone.ATIF ABDALLA

28:15
I like to use النوع الاجتماعي for gender! But sometimes the client does not accept the translation, they prefer نوع الجنس أو الجندر؟!

28:43
Maybe! I didn't check it honestly! Thanks for explaining that!

29:06
كثيراً ما نسمعهم يقولون: هذا البئر عميق، أو هذا بئر – بتذكير كلمة (بئر) وهذا غير صحيح، والصواب: هذه البئر عميقة، أو هذه بئر، بالتأنيث لأنَّ كلمة (بئر) مؤنَّثة يؤكَّد ذلك الشاهد القرآني، قال الله تعالى: "وَبِئرٍْ مُعَطَّلَةٍ وقَصْرٍ مَشِيدٍ" سورة الحج، من الآية 45. وجمع (البئر): أَبْآر، وآبار، وأَبْؤر، وبِئار. ويقال كما في المختار: بَأَرَ بِئراً: أي حَفَرَها. يتبيَّن أنَّ الصواب: بئر عميقة لا عميق، و(هذه بئر) لا (هذا بئر) لأنَّ (البئر) مؤنَّثة.

29:29
السلام عليكمGreetings

29:39
i dont hear anything. can anybody help me sole this issue

30:00
Majdoleen 👍🏼

30:05
Hi Nader, sorry about that. We can hear the voice, so I would recommend you leave the meeting and come back again

30:14
I think المنظور الجنساني is very frequent nowadays.

30:16
Check also your audio settings to make sure that it’s working

30:34
If the above doesn’t work, no worries, we are recording the session and you will be able to watch it later :)

31:01
Thanks @Majdoleen

32:01
Why is it a problem that "everybody" is masculine?In Greek which is a european language, they have the same rule.If one person in the group is masculine and the rest are fem. then it becomes masculine.

32:38
could we get the slides after the webinar?

33:25
Hi Radwa, yes I think so, I will add them to the forum thread https://community.translatorswb.org/t/celebrate-the-international-volunteer-day-during-twbs-arabic-language-week/43241

33:30
Yes, we would like to get the presentation if possible! :)

34:17
thank you @Ambra🙏🏻

34:21
"أوساط أكاديمي"I don't think this is correct.

34:25
Does trying to include everyone i.e be gender neutral contradicts with trying to make the text as readable and easy to understand as possible?

34:48
If so what is the priority

34:56
Great point, Fatema. I guess it depends on how the source text is structured and the needs of the target audience - let’s see what our experts say!

35:08
I don't think it is necessarily a problem that some people have with the gender rule, but rather that the world (including language) is trying to be use more friendly inclusive language (so people do not feel left out of the conversation). This is at least what most people aim for.

35:11
yes and also borrowed words are invading the language

35:15
I think we can use الطلَلبة for students to avoid using الطلاب والطالبات as الطَلبة means all the students regardless their gender

35:36
I agree with you Nawal.

39:00
In general, we use the masculine and it refers to both males and females! We use this if we don't know the pronoun!

39:15
I personally don't think that reading الطالب instead of الطالبة would be a problem or leave me feeling excluded! Still, I like the way Ms. Thalia Rahme has approached inclusivity. The use of the plural form is genius!

39:55
just to avoid any kind of repetition!

40:10
I think that even the Arabic culture isn't fully open to such topics that's what will make this process longer to solve

40:45
hello everyone,

40:53
شاذ doesn't mean pervert

41:27
sometimes we use the plural structure when talking or addressing people for the first time as a sign of respect, and I think it works all the time

41:35
Hi there, I came late, so any possibility to share the slides

41:48
and it's can forgiven to address people by the gender that you see. and rarely people would get offended

42:44
what Google and Face book have implemented by translating almost all content to 3 different form: masculine, feminine, and a no gender form. then allow algorithms to display the correct form.. this has solved most of the issuses

43:32
I've raised my hand. Hopefully, i will get to ask it before the end of this webinar.

45:09
I don't think it's a problem, I mean we are used to using the masculin for both genders.

45:31
In my humble opinion, the demands of such groups you mentioned are somehow exaggerated and not based on scientific basis. They are rather idiological and purely meant to criticize religion and Arabic language. Therefore, scientifically speaking, I don't see any problem in using male words to refer to females as any other language, like English.This is just my personal opinion and thank you for your presentation ☺️

45:57
The problem is only there when using the singular form only

47:20
What if the mascular plural word includes females too? Do I still have to look for another word?

48:41
I can answer regarding Greek. They have the "polite" manner where you can use plural instead of singular. So, like حضرتكم".solves the problem, but I've seen that "@" is used for pronouns when you can't determine the gender.

49:10
great point Mohamed

49:38
excellent point Mohammed

50:14
👍🏻

50:50
👍

56:04
It will be a mess ... excellent point Dalia

57:48
الناجون

58:27
because it's not only women who goes through sexual assault

58:40
Is this more of a cultural question?

59:28
Thank you Samir’s, I switched it to everyone

59:35
so we put الناجييون/ات

59:49
Yes the language is changing as well as people

59:58
Isn't it the ordinary thing to use one form that represents the majority?

01:00:14
I think the most important thing to know the audience you are translating to

01:00:20
Or just type the whole second word in full.

01:00:35
As in the Holy Quran.

01:00:45
it's important to address marginalized minorities especially in sensitive cases

01:03:07
This topic needs more time to debate. Inmho, lignuists and scholars have to discuss thus.

01:04:07
The same applies to IT and games.

01:04:38
Language evolves and people find the way to use new terms.

01:04:50
Thanks to all

01:04:52
E.g. bot for those who paly games.

01:05:10
play*

01:05:18
thank you, this session was very informative

01:05:21
A very important debate

01:05:24
This was really great ...

01:05:26
Thanks alot

01:05:33
See you tomorrow!

01:05:34
Thanks a lot!

01:05:35
thanks a lot

01:05:35
Thank you so much!!

01:05:36
Thank you eveyone.

01:05:39
Thank you very much !

01:05:40
Thank you!

01:05:41
Thank you Amber & Thalia

01:05:43
See ya tomorrow

01:05:43
Thanks for this session ❤️

01:05:45
The Arabic language keeps evolving. And, as translators, we play a role in its evolution. Hopefully, toward a more gender-neutral approach. Thank you for this webinar!

01:05:46
Thank you everyone!

01:05:46
many thanks for this interesting session

01:05:46
thanks to all for your effort

01:05:47
Much oblige

01:05:50
Thank you all!

01:05:51
thank you for this good discussion

01:05:51
thank you very much !

01:05:52
Thank you all. it was a rich discussion

01:05:52
Thank you all

01:05:56
It was really interesting, Thalia!

01:05:57
Thanks a lot. it really informative and pleasant'

01:05:57
Thank you!

01:05:59
C u tomorrow

01:05:59
Thank you for your discussion!

01:06:00
Thank you

01:06:01
thanks

01:06:02
Thanks a lot. The session was great.

01:06:03
thank you

01:06:03
What a great debate! Thank you everyone for joining us!